Aplikasi Penerjemah Bahasa Satu Arah Menggunakan Arsitektur Direct-Transformer Studi Kasus Penerjemahan Bahasa Inggris Kedalam Bahasa Indonesia

Yudha, Taufan Ananta (2005) Aplikasi Penerjemah Bahasa Satu Arah Menggunakan Arsitektur Direct-Transformer Studi Kasus Penerjemahan Bahasa Inggris Kedalam Bahasa Indonesia. Undergraduate thesis, Institut Teknologi Sepuluh Nopember.

[thumbnail of 5100100046-Undergraduate Thesis.pdf]
Preview
Text
5100100046-Undergraduate Thesis.pdf - Published Version

Download (13MB) | Preview

Abstract

Sebuah sistem aplikasi penerjemahan dibutuhkan dalam berbagai macam
kepentingan terutama bidang pendidikan, ekonomi, bisnis, media massa, hukum,
teknologi, dan lain sebagainya. Dengan adanya sistem penerjemahan otomatis
menggunakan komputer sebagai medianya, maka dapat dicapai tingkat
produktifitas dan efisiensi yang tinggi di segala macam aktifitas yang
berhubungan dengan penerjemahan bahasa seperti dokumentasi, korespondensi,
pencarian referensi hingga alih teknologi.
Salah satu metode konservatif yang tergolong lama namun masih populer
untuk diterapkan dalam bidang Machine Translation ini hingga saat ini adalah
metode direct-transformer. Pada metode tersebut sebuah teks asal diubah struktur
gramatikalnya secara langsung kedalam struktur gramatikal teks tujuan
berdasarkan aturan-aturan pembentukan atau transformasi yang telah ditentukan
terlebih dahulu. Dengan metode ini aturan gramatikal dan pengetahuan linguistik
suatu bahasa yang terlibat dalam algoritma sistem bukan menjadi prioritas yang
utama, melainkan aturan-aturan pembentukan dan perubahan struktur kalimat.
Kelebihan yang diperoleh dengan menerapkan metode ini adalah aturanaturan
pembentukan atau transformasi bersifat dinamis, dapat ditambahkan dan
diubah secara langsung oleh user dari dalam aplikasi. Masing-masing aturan
kemudian dianalisa dan diproses oleh sistem untuk diterapkan pada struktur
bahasa asal sehingga membentuk sebuah struktur barn yang merupakan
representasi dari struktur bahasa tujuan. Kelemahan daripada metode ini adalah
aturan-aturan pembentukan boleh tidak harus sesuai dengan aturan tata bahasa
sesungguhnya, sehingga dapat saja dihasilkan teks keluaran yang berisi bahasa
campuran dan tidak dapat dimengerti artinya. Namun hal tersebut dapat diatasi
dengan menambahkan dan atau menyesuaikan aturan-aturan tertentu hingga basil
yang diperoleh menjadi lebih mendekati aturan tata bahasa yang sesungguhnya.

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Additional Information: RSIF 005.45 Yud a
Subjects: T Technology > TA Engineering (General). Civil engineering (General) > TA174 Computer-aided design.
Divisions: Faculty of Information Technology > Informatics Engineering
Depositing User: ansi aflacha
Date Deposited: 13 Nov 2019 06:52
Last Modified: 13 Nov 2019 06:52
URI: http://repository.its.ac.id/id/eprint/71752

Actions (login required)

View Item View Item